Many colleges and universities adopt Latin mottos to express some educational sentiment followed by these institutions of higher learning. Often, these Latin mottos date back decades or even centuries. Some even date back to the time when Latin was still widely taught and was used as the official language of science, education, and the church in Europe.
Both Columbia University and the College of Mount Saint Vincent have adopted Latin mottos. As with all institutions that do so, these universities offer official translations of these mottos to be used by the administration, faculty, and students. Sometimes, however, the official translation does not exactly coincide with the Latin motto’s literal translation. Read on to learn how well the literal translation of these two universities’ Latin mottos match up to a literal English translation.
“In lumine Tuo videbimus lumen” serves as the Latin motto of Columbia University for which the university offers the following official translation: “In Thy light we shall see light.” Let’s take a closer look at this motto and see how well the official translation stands up to a literal English translation.
“In lumine” is a common grammatical construction in Latin called the ablative of place where. A noun in the ablative case is paired with another word such as “in” to indicate where something or someone is, was, or will be. It can also be used to indicate where something is, did, or will take place. “Lumine” is the ablative form of the third-declension noun “lumen” which literally means “light” but like in English, it can also figuratively mean a place where nothing is hidden or where everything can be seen.
“Tuo” is also in the ablative case and is modifying the ablative noun “lumen.” “Tuo” is the ablative singular form of the possessive pronominal adjective “tuus” which can mean “your.” Notice that the Romans did not use the genitive form of personal pronouns to indicate possession, so “tui” would be inappropriate to indicate whose light is being referred to here.
“Videbimus” is simply the first person plural future tense active indicative form of the second conjugation verb “video” which means “to see.” In its current form, “videbimus” can be translated as “we will (or shall) see.”
“Luminem” is also a form of the noun “lumen,” this time in its singular accusative case and is functioning as the direct object of the verb “videbimus.” Here, it can be translated as “the light.”
Put together, Columbia University’s Latin motto “In lumine Tuo videbimus lumen” can be literally translated as “We will (or shall) see the light in Your light.” The university’s use of the early modern English “Thy” rather than “Your” is just a matter of preference and also notice that capitalization of “Tuo” clearly is used to indicate that it is in God’s light that we shall see light.
As Latin to English translations go, the official English translation of Columbia University’s Latin motto is spot on. That is to say that the official translation coincides perfectly with a literal translation. This is not always the case as evidenced by the official English translation of the University of Chicago’s Latin motto.