In a previous article in this series, it was mentioned that many Latin programs make use of macrons in the text to clue students in to pronunciation and, consequently, to which conjugation a verb belongs.
Although macrons are useful to beginning Latin students, they often act as a crutch to intermediate and advanced students. By using macrons, some programs of study do not encourage memorization of certain aspects of the language; students know that the macrons will always be there when they need them.
Certainly, the Romans did not use macrons in their writing. In fact, many Latin texts and inscriptions survive to show us that the Romans often did not even use punctuation or spacing between letters and sentences. Often, surviving Latin texts are a jumble of letters and words that seem to run into one another in an incoherent manner.
Translating some text without the aid of macrons is a sure method to becoming stronger with the language, especially with pronunciation and recognition of verb conjugations. In addition, it helps students explore declensions where some cases have the same or nearly the same form as other cases.
For example, the form of the noun “puella” could be nominative singular or ablative singular. Use of a macron over the –a in the ablative case clues the student in that the word is in the ablative case and that the –a is a long –a, not short one as in the nominative case. Reliance on macrons weakens understanding of the language and reduces the need to use speaking and listening to Latin as a pedagogical tool.