Evolution of Romance Languages

Written by:  • Edited by: Rebecca Scudder
Updated Nov 21, 2011
• Related Guides: Nouns

If you've ever compared the Romance languages, you've noticed some big differences in the way nouns are formed. This article reveals the reason why by examining how Latin nouns became Spanish nouns.

How Spanish Nouns Evolved from Latin

As most readers know, Spanish is one of several languages that evolved from Latin, which was the language of the Roman Empire. This language family is relatively young. They are called, collectively, Latinate or Romance languages. The word "Romance" has nothing to do with romantic, but with Roman.

When the Roman Empire fell, the Latin spoken in the various regions of what had been politically unified began to differentiate. This period is known as the Middle Ages. These late forms of spoken Latin are often called proto-Romance, for early Romance language or, more specifically, proto-Spanish, proto-Italian and so forth.

For whatever reason, the Latin spoken in the central part of the Iberian peninsula (Castile), formed its nouns differently than their cousins in Italy. The Italians formed nouns based on the nominative case in Latin, the form used to denote a grammatical subject. In Castile, on the other hand, the nouns were formed from the form of a Latin noun used as the direct object, known as the accusative case. Latin distinguishes singular and plural by various endings in all the various cases.

Let's take one example. The word homo is the singular form for man in the nominative case (when man is the subject of a clause); likewise, homines is the plural., this gave rise to uomo and uomi in Italy, for man and men. In Spain, the accusative case, singular and plural was the starting point for the evolution of hominem and homines (the latter is also the accusative plural) to become hombre and hombres.

Here are the principal stages from hominem to hombre: hominem > homne > hombre. The first step involved the weak pronunciation of the final m and the loss of the brief syllable i. This brought the n and the m together. The next step is curious -- the place and mode of articulating (pronouncing) this consonant cluster resulted in a b (the bilabial occlusive m brings the lips together and then an r "sprung up" because of the position and mode of pronouncing the n. Try saying them in sequence and you can almost feel the impact the passage of time has on language!

References

  • Author's more than 20 years experience teaching and translating Spanish.

Comments

Showing all 2 comments
 
Francesco Micozzi Feb 11, 2011 2:55 PM
It's a shame
It's a real shame.
Nobody noticed all the rubbish that this man wrote....He is a professor...unbelievable...
Maybe he can teach Spanish (but after I read what I wrote I'm doubtful about that) but for sure he doesn't know the Italian language and he doesn't know how Italian came from Latin.
No one is obliged to know Italian,but if you don't know what you are talking about you shouldn't talk at all.
Francesco Micozzi Aug 27, 2010 5:35 AM
Italian-Spanish
Dear Mr.Vogt, the article is very interesting,but I have noticed a mistake (sorry if my english language is not perfect).
You wrote the following words:
"The word homo is the singular form for man in the nominative case (when man is the subject of a clause); likewise, homines is the plural., this gave rise to uomo and uomi in Italy, for man and men".
Well,actually UOMO is the word for MAN in italian,but the plural is UOMINI,and it's not true that Italian forms the nouns from the nominative case. In the word UOMO from HOMO is true,but this is one of the few exceptions.
For the most part, Italian for the nouns from accusative.
Some examples:

latin: RADEX -acc.RADICEM italian:RADICE (Root)

latin: CONDITIO-acc.CONDITIONEM italian CONDIZIONE

lat:PARS-acc.PARTEM italian PARTE

lat:LUX-acc:LUCEM italian LUCE

And for the names it's the same:
lat:CICERO italian:CICERONE
lat.NERO italian:NERONE
lat.CAESAR italian:CESARE

Yes,it's true that in some case italian forms the nouns from different cases that the accusative.But usually it works so.
(In my own dialect it's different;ROOT is RADECA (from RADEX),CONDIZIONE is CONDIZIO'. We have the neuter gender too.I think no dialects have it too,except for the Hirpinian but in its case it's disappearing).
Hope you'll find useful and interesting.
Best regards.

Francesco Micozzi
 
blog comments powered by Disqus
Email to a friend